miércoles, 25 de noviembre de 2015

Un regalo de último momento >> Geschenk im letzten Moment

 


Una buena idea para un regalo de último momento es el pirograbado. De esta manera un par de cucharas de madera, se pueden convertir en un regalo, personalizado y muy especial.

🎁🎁

Eine gute Idee für ein Geschenk im letzen Moment, ist die Brandmalerei. So kann man ein Paar normale Kochlöffel aus Holz, personalisieren und zu einem speziellen Geschenk konvertieren.


Brennstab für Holz und Leder.

🎁🎁

Conjunto de pirograbado para grabar, madera y piel.


Gracias por vuestra visita
¡Hasta pronto!
SoniDiBera

🎁🎁

Danke für euren Besuch!
Bis bald!
SoniDiBera 




viernes, 20 de noviembre de 2015

Papel para regalo, un mar de corazones >> Geschenkpapier, ein Meer voller Herzen

Mi hermana cumple pronto años. Con este papel quiero dar un mensaje de cariño. Un mar de corazónes para mi hermana.

💝💝

Meine Schwester hat bald Geburtstag. Mit diesem Papier möchte ich ihr eine Liebe Nachricht mitgeben. Ein Meer voller Herzen für meine Schwester.


Materia:
Pincel (para pintar el corazón del corcho)
Pintura al agua
Un corcho (cortar con un cúter un corazón)
Papel para pintores, sobrante, o periódico viejo (el periódico con los corazones estampados, queda muy bien)

💝💝

Material:
Pinsel (Herz mit Farbe anmalen)
Feste Wasserfarbe
Weinkorken (Mit einem Cuter ein Herz schnitzen)
Papier für Mahler, Restposten, oder eine alte Zeitung. (Die Herzchen sehen auch süss auf Zeitungspapier aus)
                
  

Los primeros regalillos ya están envueltos.

💝💝

Die ersten Geschenke sind schon eingepackt.

             
  
Etiquetas con mensajes.

💝💝

Etiquetten mit Botschaft 



Espero qué disfrutéis como yo rehusando materiales para convertir algo viejo en algo nuevo.
Con cariño 
SoniDiBera 

💖💖 

Ich Wünsche viel Spass beim Wiederverwerten von altem Material, um etwas Neues zu basteln. Nach dem Motto, aus alt wird neu.
Liebe Grüsse 
SoniDiBera 





        







jueves, 19 de noviembre de 2015

Nudelwasser Recycling >> Reutiliza el agua de la pasta

Nudelwasser Recycling >> Reutiliza el agua de la pasta




Es sind einige Jahre vergangen, aber ich erinnere mich als wäre es heute an ein fröhliches und lustiges, Gespräch. Es war in Italien beim abwaschen der Teller. Nach einem schönen Familien Essen und wie es typisch ist in Italien, die Frauen helfen der Gastgeberin in der Küche beim abwaschen. Natürlich wird dabei kräftig getratscht, gelacht und grosszügig Gestikuliert.

Unter anderem wurde eine liebe Tante, "Zia Eleonora", erwähnt und ihre angebliche Geizigkeit. Eine Geschichte folgte über ihre Geizigkeit und noch eine und noch eine.

Am meisten lachten wir über ihre Abwasch- Gewohnheiten. Anscheinend nach jedem Spaghetti kochen bewahrte sie das Nudelwasser auf um danach das Geschirr damit abzuspülen. Der Spühlmittel Ersatz.

Wir haben Tränen gelacht. 

>>

Han pasado unos cuantos años, pero lo recuerdo como si fuera hoy; una conversación divertida y alegre. Era en Italia, fregando la vajilla después una comida familiar. En Italia es típico que las mujeres ayuden a la anfitriona a recoger la cocina. Por supuesto el cotilleo, las risas y el gesticular con las manos no puede faltar.

Se mencionó una querida tía, "Zia Eleonora" que al parecer, era muy tacaña. Se siguieron contando unas cuantas historias sobre sus tacañerías y otra y otra.

Pero la historia que más nos provocaba la risa era su forma de fregar la vajilla. Tía Eleonora, despúes de hervir los espaguetis, guardaba el agua de la pasta. En cuanto tocaba fregar la vajilla ella usaba este agua. Ella no usaba detergente.

Nos reíamos a lagrimas... ¡Fregar los platos con el agua de la pasta hervida!!


Heute erfahre ich, dass meine Tante mit ihren Abwasch- Gewohnheiten, total Trendy ist. Das Abwaschen des Geschirrs mit Nudelwasser ist eine ökologische Alternative zum Spühlmittel. 
Es ist, umweltvertäglich und biologisch abbaubar. 

Mit grösster Wahrscheinlichkeit, meine Tante Eleonora, wusste nicht was, "biologisch abbaubar" oder "umweltvertäglich" ist. Aber sie wusste, dass Nudelwasser Fettlösend ist.

Im Nudelwasser bleibt die Stärke der Nudeln und diese wirkt Fettlösend. Auch beim Reis und Kartoffel kochen löst sich Stärke.

>>

Hoy por hoy he aprendido que la costumbre de mi tía Eleonora está en plena actualidad. Fregar la vajilla con el agua de la pasta hervida reemplazando el detergente, es ecológico y súper respetuoso con el medio ambiente.

Seguramente mi tía Eleonora no tenía ni idea de lo ecológico que era ni de eso que hablamos tanto hoy; el respeto al medio ambiente. Pero lo que sí sabía ella era que el agua de la pasta quita la grasa.

En el agua de la pasta queda la fécula y ésta es un quita grasas. También nos encontramos con la fécula en el agua del arroz y la patata.


Mann kann auch das Nudelwasser einköcheln und so bekommt man eine, "Gelatine Paste", damit kann man zB. die Badewanne oder das Waschbecken putzen.

Im Kühlschrank ist die Flüssigkeit oder Paste gut eine Woche haltbar.

Also beim nächsten mal, bitte das Nudelwasser nicht in den Abfluss wegfliessen lassen. Schön auffangen und Wiederverwerten.

>>

Se puede hervir el agua de la pasta, para evaporar el líquido y así conseguimos una especie de pasta gelatinosa. Con esta podemos limpiar el lavabo o la bañera.

Se conserva perfectamente una semana en la nevera.

Así que, la próxima vez, no tires el agua de la pasta hervida. Guárdala y rehúsala.

miércoles, 11 de noviembre de 2015

La mía bella Italia

La mía bella Italia

Was ist schon Entfernung wenn man heutzutage alles zur Hand hat. Eine nostalgische Traurigkeit kommt über mich vermischt mit Erinnerungen einer Vergangenheit die es nicht mehr gibt. Alles ist im konstanten Wechselkurs. Zum Beispiel, mein heiss geliebter Panetone, (italienisches Weihnachtsgebäck). Der ich an Weihnachten und nur an Weihnachten in Italien genossen habe. Heute findet man ihn, in allen Spanischen Supermärkten als Massenware. Schon im Oktober, stehen alle Regale voll und mir kommt nicht mal die Vorfreude auf. Ich werde schon satt beim anschauen der Regale.

>>>

Hoy por hoy que es la distancia si tenemos todo a mano. Me invade una tristeza nostálgica y está se mescla con recuerdos del pasado. De un pasado que ya no existe. Todo cambia constantemente. Por ejemplo; mi queridísimo Pantone, un dulce italiano que yo solo comida en Navidad y solo en Navidad. Hoy en día se encuentra el panetone en muchos supermercado españoles. Se ha convertido en un producto de masas. En octubre las estanterías de los supermercados están repletos de ese producto. A mí me quita el espíritu navideño y las ganas de comerlo.


Damals stopfte ich in mein Auto einige Panetone um sie am Drei-König-Tag, (hier in Spanien hoch gefeiert) meiner Familie zu verschenken. Die Spezialität aus Italien.

>>>

Antiguamente yo llenaba mi coche con panetone para regalar a mis familiares en reyes. Era algo muy especial entonces y no existía en España.


Ein weiterer Gaumenschmaus meiner Italienreisen, Birra Moretti. Heute, ein weiteres Produkt in Spaniens Supermärkten. Muss das den sein??? Eine Bierfabrick haben wir hier gleich in der Nähe. Es ist nicht nötig diese feine Flüssigkeit durch halb Europa zu transportieren.

>>>

Una delicia de mis viajes a Italia, era beber una cerveza Moretti. Otro producto que se encuentra en los supermercados españoles. ¿Es necesario eso? Hay una fábrica de Cerveza muy cerca, donde yo vivo. De verdad, es necesario, transportar ese líquido delicioso por medio Europa.


Und hier der STAR aller Importartikel!!!  Rohschinken aus San Daniele und Käse aus Friuli. Natürlich alles schön in Plastik verpack. Bei diesem Punkt angekommen frage ich mich, wie viele Spanier kennen Friuli oder das Dorf, San Daniele mit 8200 Bewohner.  Das soll keine Kritik sein, ich kenne ja auch nicht jedes Dorf in Europa und Ihre Spezialitäten. Aber muss man wirklich dieser Irrsinn betreiben. Schinken und Käse in ein Land importieren das schon selbst Schinken und Käse produziert. Aber nicht auf Delikatessen Level, nein als Massenwahre. Willkommen in Spanien, Lidel und Aldi sind hier angekommen. Es lebe die Ausbeutung, kleiner Produzenten die auf Massenproduktion umsteigen und mit billig Preisen abgefertigt werden. Ob die Qualität noch die gleiche ist, stelle ich in Frage.

>>>

La estrella de todos los productos de importación, el jamón crudo de San Daniele y el queso de Friuli. Por supuesto todo bien envuelto en plástico. Llegado a este punto me pregunto; cuantos españoles conocen el Friuli o él pueblo de San Daniele con sus 8200 habitantes. Con eso no quiero criticar el hecho, de no conocer San Daniele. Yo tampoco conozco todos los pueblos de Europa y sus delicias. ¿Pero es necesaria esta locura? Importar jamón y queso a un país como España, que es productor de un jamón crudo excelente y unos quesos maravillosos. No estoy hablando de importación, a un nivel tipo "delicatessen". Eso sí, puedo entender. Me refiero a la importación, de éstos productos en masa. Bienvenido, LIDEL y ALDI en España. Viva la explotación del pequeño productor que pasa a producir en masa, pagándole una mísera, destrozando un producto de origen, extraordinario y de calidad.

Ein kleiner Rückblick in die Vergangenheit:
>>>
Una mirada al pasado:


In San Daniele in Friuli, alte Häuser sind aus diesen Steinen gebaut.

>>>

En San Daniele, en Friuli las casas antiguas están construidas con éstas rocas.


Diese Steine kommen aus dem Flussbett Tagliamento. Hier im romantischem Winternebel.

>>>

Ésas rocas vienen del río Tagliamento. En la fotografía con la típica niebla del invierno.


Hier bei schönem Wetter und für mich einer der schönsten Orten der Welt. 

>>>

Aquí en un día soleado y para mí unos de los sitios más bellos del mundo.


Ein ganz altes Bild, es wurde in den 60 geschossen. Damals war Reisen ein Abenteuer. Dieses Gebiet steht  heute unter Naturschutz und ist Brutort vieler Vögel die vom Austerben bedroht sind.

>>>

Una foto muy antigua de los años 60. Entonces viajar era una aventura. Esta zona está protegida y es el criadero de muchas aves en peligro de extinción.


Ein Bild von San Daniele del Friuli. Im Hintergrund die Alpen. San Daniele hat ein ideales Klima für die Herstellung guten Rohschinkens.

>>>

Aquí una imagen de San Daniele del Friuli. Se puede apreciar los Alpes al fondo. San Daniele tiene el clima perfecto para producir un jamón crudo maravilloso.


Mehr Information hier: www.turismofvg.it.   und hier, http://www.udine20.it/

Wie wäre es mit einer Reise in den Friaul? Vom Venezianischen Flughafen Marco Polo aus, sind es ungefähr 80 km bis 100 km. Ich Miete jeweils ein Auto direkt vom Fllughafen aus. Empfehlenswert sind "Agroturismo", dort kann man fantastisch gut Speisen und die meisten Produkte sind Regional und Bio.
Geniesse die frische Luft der Alpen gemischt mit einer adriatischen Brise. 

>>>

¿Qué tal con un viaje al Friuli? Desde el aeropuerto Veneciano, Marco Polo son 80km a 100km. Yo suelo alquilar un coche directamente desde el aeropuerto. Recomiendo los "Agroturismo" donde se come muy bien. Los productos son regionales y ecológicos.
Disfruta de los aires que viene de los Alpes y la brisa Adriática.



Eine bisschen mehr, bald, hier...
SoniDiBera 

>>>

Un poquito más, pronto aquí...
SoniDiBera

lunes, 9 de noviembre de 2015

Manoplas >>> Topflappen


Dé viejo a nuevo y rehusando.

>>

Aus alt wird neu und wiederverwertet.




Material:
2 camisetas viejas (aquí he usado una en amarillo y una en granate)
Agujas del n° 15
2 botones para decorar 

>>

Material:
2 alte Shirts (Hier habe ich ein gelbes und ein weinrotes verwendet)
Stricknadeln Nr. 15
2 Knöpfe zum dekorieren




Cortar las camisetas en tiras para conseguir un hilo reciclado. Montar 12 puntos. Tejer 2 vueltas con el punto del derecho y 2 vueltas con el punto del revés. El lazo para colgar, es de cadeneta de canchillo. Coser los botones.

>>

Shirt in Streifen schneiden für upcycling Garn. 12 Maschen anschlagen. 2 Reihen rechts Stricken und 2 Reihen links Stricken. Der Aufhänger ist gehäkelt. Knöpfe festnähen.



Gracias por vuestra visita aquí 
¡Hasta pronto!
SoniDiBera

>>

Danke für euren Besuch hier!
Bis bald!
SoniDiBera 








lunes, 26 de octubre de 2015

Recycling einer Batwing Strickjacke >> Reciclaje de una chaqueta con mangas de murciélago

                  

Una vez más he tropezado con mi propia inocencia. Yo, mujer con unos kilitos de más, amo la ropa ancha. Cuando compré mi chaqueta con mangas de murciélago estaba fascinada del corte tan ancho. No me gustan mucho los cambiadores, así que, mis compras, son muchas veces espontáneas. La talla la mido a ojo. En el caso de una chaqueta XL yo suponía que no me podía  equivocar...

¡Pero no!

Una vez en casa ¡sorpresa!. Mi chaqueta con mangas de murciélago era, en realidad, de mini mangas. ¿Quién demonios tiene unos brazos tan huesudos y pequeños?!? Con eso no quiero ofender a nadie, pero estoy convencida que aquí en Europa el 95% de las mujeres no tienen unos brazos así. Además siempre es más fácil quitar tela que poner.

🕸
Wiedereinmal bin ich über meine eigene Gutgläubigkeit gestolpert. Ich, Frau mit etwas Übergewicht, liebe weite Kleidung. Beim Einkauf dieser Strickjacke war ich hingerissen vom weitem Schnitt und den Fledermausärmel. Dazu kommt noch- ich mag keine Umkleidekabinen. So sind meine Einkäufe meist spontan. Die Kleidergröße bestimmt mein Augenmaß. Bei einer XL Strickjacke sollte man annehmen dass man da nicht viel falsch machen kann.

Aber....

Zuhause kommt meist die Überraschung beim anprobieren. Bei meiner Fledermausärmeljacke waren es die Miniärmel. Doch: "Wer zum Teufel, hat denn solche mini, dünne, Ärmchen"!?!? Ich will damit niemand beleidigen aber mal ehrlich, ich bin überzeugt dass 95% der Frauen, hier in Europa keine solche Ärmchen haben. Übrigens ist es immer einfacher Stoff wegzunehmen als dazufügen.


Primer paso; abrir las mangas.
🕸
Erster Schritt: Ärmel auftrennen.


Ahora toca tricotar.
🕸
Ab jetzt wird dazugestrickt.


La primera tira para la ampliación preparada.
🕸
Der erste Strickstreifen ist bereit.


Toca encajar la pieza.
🕸
Jetzt wird das Stück eingesetzt.


Fijar con alfileres y coser con la misma Lana.
🕸
Mit Stecknadeln festheften und mit der gleichen Wolle festnähen.


Se puede ver que ahora pasa mi brazo sin problemas.
🕸
Das lässt sich sehen, jetzt kommt mein Arm rein.


🕸🕸🕸

Os deseo un noviembre creativo  
Vuestra
SoniDiBera 


Einen kreativen November wünscht
Eure
SoniDiBera 













jueves, 15 de octubre de 2015

Bio - No Bio


Vor kurzem bin ich auf diese Bilder gestoßen. Ernährung Bio und nicht Bio unter der Lupe. Ich war überrascht von der Schönheit der Bilder und gleichzeitig geschockt.

Hinweis: Die Bilder stammen aus dem Buch "Die unsichtbare Kraft in Lebensmitteln. Bio und Nichtbio im Vergleich" von A. W. Dänzer.

- Weitere Informationen:  www.bio-nichtbio.info

🌻🌻

Hace poco topé con estas imágenes. Alimentación bio y no bio bajo el microscopio. Me sorprendió muchísimo la belleza de las fotos y al mismo tiempo son muy chocantes.

Indicación: Las imágenes son del libro "Die unsichtbare Kraft in Lebensmitteln. Bio und Nichtbio im Vergleich". (La fuerza invisible de nuestros alimentos. Bio y no bio comparado) de A. W. Dänzer.

- Más información aquí: www.bio-nichtbio.info (no he encontrado la versión en español). 



Verblüffende Aufnahmen: So sieht ein kristallisierter Tropfen eines Apfels aus – 500-fach vergrössert unter einem Mikroskop. Erkennen Sie links bei Bio die Apfelbäumchen?
🌻
Imagen sorprendente; así se ve una gota cristalizada de una manzana bajo microscopio - 500 veces ampliada. ¿Reconoces a la izquierda el manzanero bio?



Hier sehen wir eine Orange – 400-fach vergrössert.
🌻
Aquí el aspecto de una naranja - 400 veces ampliada.



Mikroskopische Bilder zeigen Erstaunliches: Bio-Lebensmittel weisen harmonische Kristallstrukturen auf, konventionell angebaute geradezu kümmerliche. 

Was heisst das? 
Die Bilder sprechen für sich selbst.

🌻

Estas imágenes microscópicos sorprenden: en los alimentos bio se ve claramente como las estructuras cristalizadas van en harmonía, sin embargo en los alimentos convencionales se ve desmedrado.

¿Qué significa eso?
Las imágenes hablan por si mismas.

Danke für den Besuch hier  🌻  Gracias por la visita aquí.
SoniDiBera