miércoles, 11 de noviembre de 2015

La mía bella Italia

La mía bella Italia

Was ist schon Entfernung wenn man heutzutage alles zur Hand hat. Eine nostalgische Traurigkeit kommt über mich vermischt mit Erinnerungen einer Vergangenheit die es nicht mehr gibt. Alles ist im konstanten Wechselkurs. Zum Beispiel, mein heiss geliebter Panetone, (italienisches Weihnachtsgebäck). Der ich an Weihnachten und nur an Weihnachten in Italien genossen habe. Heute findet man ihn, in allen Spanischen Supermärkten als Massenware. Schon im Oktober, stehen alle Regale voll und mir kommt nicht mal die Vorfreude auf. Ich werde schon satt beim anschauen der Regale.

>>>

Hoy por hoy que es la distancia si tenemos todo a mano. Me invade una tristeza nostálgica y está se mescla con recuerdos del pasado. De un pasado que ya no existe. Todo cambia constantemente. Por ejemplo; mi queridísimo Pantone, un dulce italiano que yo solo comida en Navidad y solo en Navidad. Hoy en día se encuentra el panetone en muchos supermercado españoles. Se ha convertido en un producto de masas. En octubre las estanterías de los supermercados están repletos de ese producto. A mí me quita el espíritu navideño y las ganas de comerlo.


Damals stopfte ich in mein Auto einige Panetone um sie am Drei-König-Tag, (hier in Spanien hoch gefeiert) meiner Familie zu verschenken. Die Spezialität aus Italien.

>>>

Antiguamente yo llenaba mi coche con panetone para regalar a mis familiares en reyes. Era algo muy especial entonces y no existía en España.


Ein weiterer Gaumenschmaus meiner Italienreisen, Birra Moretti. Heute, ein weiteres Produkt in Spaniens Supermärkten. Muss das den sein??? Eine Bierfabrick haben wir hier gleich in der Nähe. Es ist nicht nötig diese feine Flüssigkeit durch halb Europa zu transportieren.

>>>

Una delicia de mis viajes a Italia, era beber una cerveza Moretti. Otro producto que se encuentra en los supermercados españoles. ¿Es necesario eso? Hay una fábrica de Cerveza muy cerca, donde yo vivo. De verdad, es necesario, transportar ese líquido delicioso por medio Europa.


Und hier der STAR aller Importartikel!!!  Rohschinken aus San Daniele und Käse aus Friuli. Natürlich alles schön in Plastik verpack. Bei diesem Punkt angekommen frage ich mich, wie viele Spanier kennen Friuli oder das Dorf, San Daniele mit 8200 Bewohner.  Das soll keine Kritik sein, ich kenne ja auch nicht jedes Dorf in Europa und Ihre Spezialitäten. Aber muss man wirklich dieser Irrsinn betreiben. Schinken und Käse in ein Land importieren das schon selbst Schinken und Käse produziert. Aber nicht auf Delikatessen Level, nein als Massenwahre. Willkommen in Spanien, Lidel und Aldi sind hier angekommen. Es lebe die Ausbeutung, kleiner Produzenten die auf Massenproduktion umsteigen und mit billig Preisen abgefertigt werden. Ob die Qualität noch die gleiche ist, stelle ich in Frage.

>>>

La estrella de todos los productos de importación, el jamón crudo de San Daniele y el queso de Friuli. Por supuesto todo bien envuelto en plástico. Llegado a este punto me pregunto; cuantos españoles conocen el Friuli o él pueblo de San Daniele con sus 8200 habitantes. Con eso no quiero criticar el hecho, de no conocer San Daniele. Yo tampoco conozco todos los pueblos de Europa y sus delicias. ¿Pero es necesaria esta locura? Importar jamón y queso a un país como España, que es productor de un jamón crudo excelente y unos quesos maravillosos. No estoy hablando de importación, a un nivel tipo "delicatessen". Eso sí, puedo entender. Me refiero a la importación, de éstos productos en masa. Bienvenido, LIDEL y ALDI en España. Viva la explotación del pequeño productor que pasa a producir en masa, pagándole una mísera, destrozando un producto de origen, extraordinario y de calidad.

Ein kleiner Rückblick in die Vergangenheit:
>>>
Una mirada al pasado:


In San Daniele in Friuli, alte Häuser sind aus diesen Steinen gebaut.

>>>

En San Daniele, en Friuli las casas antiguas están construidas con éstas rocas.


Diese Steine kommen aus dem Flussbett Tagliamento. Hier im romantischem Winternebel.

>>>

Ésas rocas vienen del río Tagliamento. En la fotografía con la típica niebla del invierno.


Hier bei schönem Wetter und für mich einer der schönsten Orten der Welt. 

>>>

Aquí en un día soleado y para mí unos de los sitios más bellos del mundo.


Ein ganz altes Bild, es wurde in den 60 geschossen. Damals war Reisen ein Abenteuer. Dieses Gebiet steht  heute unter Naturschutz und ist Brutort vieler Vögel die vom Austerben bedroht sind.

>>>

Una foto muy antigua de los años 60. Entonces viajar era una aventura. Esta zona está protegida y es el criadero de muchas aves en peligro de extinción.


Ein Bild von San Daniele del Friuli. Im Hintergrund die Alpen. San Daniele hat ein ideales Klima für die Herstellung guten Rohschinkens.

>>>

Aquí una imagen de San Daniele del Friuli. Se puede apreciar los Alpes al fondo. San Daniele tiene el clima perfecto para producir un jamón crudo maravilloso.


Mehr Information hier: www.turismofvg.it.   und hier, http://www.udine20.it/

Wie wäre es mit einer Reise in den Friaul? Vom Venezianischen Flughafen Marco Polo aus, sind es ungefähr 80 km bis 100 km. Ich Miete jeweils ein Auto direkt vom Fllughafen aus. Empfehlenswert sind "Agroturismo", dort kann man fantastisch gut Speisen und die meisten Produkte sind Regional und Bio.
Geniesse die frische Luft der Alpen gemischt mit einer adriatischen Brise. 

>>>

¿Qué tal con un viaje al Friuli? Desde el aeropuerto Veneciano, Marco Polo son 80km a 100km. Yo suelo alquilar un coche directamente desde el aeropuerto. Recomiendo los "Agroturismo" donde se come muy bien. Los productos son regionales y ecológicos.
Disfruta de los aires que viene de los Alpes y la brisa Adriática.



Eine bisschen mehr, bald, hier...
SoniDiBera 

>>>

Un poquito más, pronto aquí...
SoniDiBera

lunes, 9 de noviembre de 2015

Manoplas >>> Topflappen


Dé viejo a nuevo y rehusando.

>>

Aus alt wird neu und wiederverwertet.




Material:
2 camisetas viejas (aquí he usado una en amarillo y una en granate)
Agujas del n° 15
2 botones para decorar 

>>

Material:
2 alte Shirts (Hier habe ich ein gelbes und ein weinrotes verwendet)
Stricknadeln Nr. 15
2 Knöpfe zum dekorieren




Cortar las camisetas en tiras para conseguir un hilo reciclado. Montar 12 puntos. Tejer 2 vueltas con el punto del derecho y 2 vueltas con el punto del revés. El lazo para colgar, es de cadeneta de canchillo. Coser los botones.

>>

Shirt in Streifen schneiden für upcycling Garn. 12 Maschen anschlagen. 2 Reihen rechts Stricken und 2 Reihen links Stricken. Der Aufhänger ist gehäkelt. Knöpfe festnähen.



Gracias por vuestra visita aquí 
¡Hasta pronto!
SoniDiBera

>>

Danke für euren Besuch hier!
Bis bald!
SoniDiBera